close

海盜.jpg
海盜奇航-主教的陰謀
吉德安.狄福 Gideon Defoe
庠庠文化


這本書的翻譯竟然使用了注音=___=
那天在電影院看到動畫片《海賊天團》的預告 



對一分鐘那段頗感興趣:
劫客船長: 半路上有海怪 (指著海圖中間的海怪圖片)
達爾文:我想這個應該是畫在海圖上的裝飾品。
後來他們就真的遇到海怪了XDXD

於是找了原作來看(原作倒真的沒遇到海怪)。
我是在圖書館借的,隔了些時間才等到書,拿到手中時,我還懷疑我是不是拿錯本了(汗)

本書架在維多利亞時代,書裡有許多真實人物串場,比如達爾文跟小獵犬號船長費茲羅,這兩位竟然打出場就為了女孩決鬥,並且該女孩於出場兩句話內一彈斃命,而剛剛還在決鬥的兩人於是握手言歡,除了為自己決鬥感到荒謬以外,完全不想為女孩報仇,這也太...無厘頭了...
後來來打劫的海盜發現自己搞錯船,就順手幫了達爾文一把,為了幫達爾文跟費茲羅清吊床床位,還逼了幾個自己的團員去走跳板...

原作大概就是,我看得很不習慣:(

書的文字頗簡單,小學以上可以閱讀,但對海盜的善惡描述模糊了某些邊界,則或許留到更高年級再閱讀,或乾脆就不要讀了。
書中的海盜不拘小節,也適當地行善,但還是殺人不眨眼。
相比較起來,電影預告似乎可愛得多,善多過於惡許多。
(影片裡那位凶巴巴的女王就是維多利亞,當然達爾文跟費茲羅也不是書中描述的個性)

arrow
arrow
    全站熱搜

    hoshimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()